Догадывались ли вы, что существует две экранизации романа Михаила Булгакова "Собачье сердце"? Если нет, то знайте же следующее: первой экранизацией из вообще двух (может быть, мне что-то неизвестно) явилась работа итальянского режиссёра Альберто Латтуада. Снята экранизация была в 1976 году, тогда как фильм Владимира Бортко был снят в 1988. Я бы и не узнала от итало-немецкой версии любимого фильма, если бы не полезла изучать фильмографию приятного мне актёра Макса фон Сюдова. Очень удивилась я, углядев в списке: "Собачье сердце — профессор Филипп Филиппович Преображенский" Отыскать кино труда не составило, на трекере оно располагается в разделе "Классика зарубежного кино".
Скажу честно, фильм смотрела кусками, иначе бы точно впала в истерику, которая закончилась бы сердечным приступом. А почему...А я сейчас покажу:
Собачье средце
Режиссёр: Альберто Латтуада
О фильме
Просмотрен впервые
Немного (или много, как получится) о персонажах:
Филипп Филиппович Преображенский:
Его и играет Макс фон Сюдов. В общем, чисто зрительно, получилось ничего так. Я вполне допускаю, что профессор мог бы быть таким, только, всё же, чуточку постарше. Евстигнеев вышел куда более убедительным в роли профессора, и не только от того, что ближе подходил по вешним параметрам. Что мы вообще помним о фигуре Филиппа Филипповича? Например то, что он не любит пролетариат. А так же то, что он человек воспитанный и серьёзный, тем не менее не позволяет себе оскорблений, повышать голос, и закатывать истерики. И Евгений Евстигнеев прекрасно справляется с этой ролью (сказать откровенно, в экранизации Бортко именно профессора я люблю больше всего). Но отчего-то Альберто Латтуада решил, что профессор практически всегда носит на лице противную надменную усмешку, охотно повышает голос на Швондера и даже орёт на него, а Бобикова (Шарикова) любит, как родного сына, только очень огорчается его шалостям. Возможно, я слишком субъективно понимаю образ профессора из книги, но вариант итальянского режиссёра мне решительно не нравится. Такой Филипп Филиппович никаких чувств кроме отвращения не вызывает.
А это — Иван Арнольдович Борменталь:
Такого Борменталя я, сказать честно, увидеть ожидала меньше всего. И ладно бы, можно, допустим, пережить его глупое лицо и внешность испанского конкистадора, но только не его совершенно хозяйское поведение. Опять же, ни в версии Булгакова (как мне кажется, конечно), ни в версии Бортко Борменталь таким не был. Это был воспитанный молодой и ответственный доктор, отлично знающий своё дело. И с Зиной он не заигрывал, тем более так откровенно и так покровительственно, как это делает этот человек на снимке с экрана. В общем, ситуация ровно та же, что и с профессором — ничего, окромя отвращения, при чём куда большего.
Вот вам ещё немного Борменталя. Просто, чтобы осознать.
Могли ли вы представить себе доктора...таким?!
А так он заигрывает с Зиной:
А это он на...нет, не на кухне. На операции. А кажется, глядя на классный колпак, что на кухне. правда?
Вместе:
Этот снимок тут тоже не зря, потому что в Италии, видимо, решили, что взаимоотношения доктора и профессора намного крепче и, я бы даже сказала, романтичнее профессиональных и дружеских. Помните, в версии Бортко, после очередной выходки Шарикова, профессор и доктор разговаривают в кабинете? Там случается тонкий момент откровений, где Иван Арнольдович благодарит профессора за то, что тот приютил его когда-то на кафедре, а Филипп Филиппович называет его другом и благодарит его. "Ведь я, в сущности, так одинок". Возможно, что сценаристы итало-немецкой версии иначе трактовали этот трогательный, и немного печальный момент, потому что вышло премерзко. Сами полюбуйтесь:
Я даже не стану ничего объяснять. Сами посмотрите, если будет желание. Скажу лишь, что конкретно в этом кадре никакой гомосятиной не пахнет. Во всяком случае, я на это надеюсь.
К слову о гомосятенке. Я, конечно, лютый либерал и толераст, и ничего против гомосексуальных отношений не имею. Но в толк не возьму, откуда они взялись в "Собачьем сердце"?
К этому милому юноше на какой-то дискотеке подошёл Бобиков со словами: "Ты тут самая красивая женщина!". Я даже засомневалась, но нет, выяснилось, что это правда парень, а Бобиков, значит, различий между женщинами и мужчинами не делает. В общем, не хочу трогать эту тему больше. Тем паче, что намёков на постель (изнасилование, фетиш, гомосексуализм и прочее) в фильме хватает и к этой теме я ещё вернусь.
Пошли дальше. Бунина Зинаида Прокофьевна. Зина, в общем:
Только мне кажется, что она больше похожа на проститутку, или на героиню старого немецкого порнофильма, чем на прислугу в доме профессора?
Зато в итало-немецкой версии Зина сопровождает доктора с профессором буквально везде. Она и ассистентка на операциях, она и с Швондером, она и на кухне, и с Бобиком, она везде, в общем, очень важная фигура. И, что вообще удивительно и лично мне показалось просто мерзким, тайно, но сильно влюблена в Бобикова, неизвестно за какие заслуги. Чаем его поит, кой чего покруче обещает, но не успевает исполнить обещание.
Иванова Дарья Петровна:
"Есть ещё бабы в русских селениях". В принципе, я могу допустить, что она была такой, но только не в немецком народном костюме. Впрочем, сказать о ней особенно нечего, её роль весьма незначительна. Кроме одно, чего, опять же, не было в книге. Дарья Петровна, как пышнотелая женщина, обладает очень соблазнительным бюстом, что прекрасно демонстрируется в фильме:
А это смущённое лицо профессора, на глаза которому попалась эта прелесть. Судя по всему, он непроизвольно кончил, прошу прощения:
Швондер! Просто Швондер, и всё.
Сразу видно — пролетарий! Ни с кем не спутаешь.
Наконец — та-да-да-дам! — Шариков!
По версии режиссёра, правда, не Шариков, а Бобиков, но это не так уж и важно, пожалуй, на фоне всего прочего. Вот в вашем представлении, имеет ли человек на снимке что-то общее с Шариковым? Просто по ощущениям. По моим — ничего. Морда, конечно, тупая, ничего не скажешь. Но в том-то и всё дело, что глупой морда у Полиграф Полиграфыча не была. А, впрочем, судить, пожалуй, всё равно не мне. Я просто очень люблю Толоконникова в этой роли и мне сложно представить на его месте кого-то другого. Тем более этого актёра.
Наверное, вы удивитесь, если попробуете узнать, как же сильно персонаж кино отходит от оригинала. Кажется, основным его занятием являются попытки трахнуть всё, что движется. Например, Дарью Петровну:
Или того мальчика на снимке выше. Или гражданку Васнецову:
Сделать это у него не получается, потому как гражданка, не смотря на то, что Бобиков долго катал её на лодке
резко отказывает ему, и всё кончается для Бобикова печально:
Диалог вышел, надо сказать, презабавный:
— Бобиков, что вы делаете?
— Ничего, Зоя, повернись.
То, что бедную гражданку Васнецова отчего-то зовут Зоя, я опущу. Я не помню, если честно, возможно в книге и правда упоминается имя.
Ещё прохвост Бобиков, на посиделках с друзьями, пытается изнасиловать некую Наташу, но за неё вступается какой-то гарный хлопец. Вот грустное лицо Бобикова, не отведавшего Наташи:
Но чаще всего Бобиков, тайно, ночами, посещает Зину. И, вы не поверите, лижет ей ноги.
В Зину он там, по сюжету, влюблён ужасно. При чём кроме него ещё и доктор, но Зине Борменталь не нужен (я её понимаю), она влюблена в Бобикова (а теперь перестала понимать)
К Зине в светёлку Бобиков шастает регулярно, и не всегда чтоб отведать её ног. Иной раз просто любуется и томно вздыхает.
Бобиков поступил на службу.
Никого не напоминает?
Бобиков в шубе, простите боги. И откуда они это взяли?
А это, собственно, сам Бобик (Шарик)
А это существо:
Огромная разница, правда?
Дубляж тоже не подкачал. Часть читается с книги, но совершенно по дебильному, а часть...какая-то ересь. Как-то возглас профессора, первый, после обнаружения погрома, учинённого Бобиковым: "Где моя трость с печатью Варшавского конгресса?!". И прекрасный монолог Шарика вышел ужасным. Впрочем, зачем винить дублёра.
Кстати, если смотреть фильм в оригинале, то складывается впечатление, что смотришь не произведение русской классики, а порнуху. И не сказать, чтобы это было несправедливо, на кадрах выше всё видно. И наличие этой порнографии в фильме ужасно бесит. Ну да ничего не поделать.
Ещё пара забавных кадров
У Бобикова отвалился хвост. Зина принесла:
Васнецова:
Бобиков, как истинный джентльмен, угощает гражданку Васнецову шашлыком на вилке.
К слову о Васнецовой. Это тоже грустно, потому что из несчастной женщины, которая вызывает сочувствие, она превратилась в тупую блондинку, восторгающейся Бобиковым. А она им не восторгалась. Она в нём видела свой последний шанс и он был воплощением её утраченной надежды.
Инквизиция в лице доктора и профессора настигла Бобикова:
Зина плакает по Бобикову:
Подводя итог могу сказать только огромное спасибо Владимиру Бортко и актёрскому составу экранизации 1988 года за восхитительный фильм. А это...ну вы сами видели.
Собачье сердце.
Догадывались ли вы, что существует две экранизации романа Михаила Булгакова "Собачье сердце"? Если нет, то знайте же следующее: первой экранизацией из вообще двух (может быть, мне что-то неизвестно) явилась работа итальянского режиссёра Альберто Латтуада. Снята экранизация была в 1976 году, тогда как фильм Владимира Бортко был снят в 1988. Я бы и не узнала от итало-немецкой версии любимого фильма, если бы не полезла изучать фильмографию приятного мне актёра Макса фон Сюдова. Очень удивилась я, углядев в списке: "Собачье сердце — профессор Филипп Филиппович Преображенский" Отыскать кино труда не составило, на трекере оно располагается в разделе "Классика зарубежного кино".
Скажу честно, фильм смотрела кусками, иначе бы точно впала в истерику, которая закончилась бы сердечным приступом. А почему...А я сейчас покажу:
Собачье средце
Режиссёр: Альберто Латтуада
О фильме
Скажу честно, фильм смотрела кусками, иначе бы точно впала в истерику, которая закончилась бы сердечным приступом. А почему...А я сейчас покажу:
Собачье средце
Режиссёр: Альберто Латтуада
О фильме